Da kann ich mir keinen Reim darauf machen.
Ich schon
Mal ein paar Ansätze zum Verständnis:
- es ist Marketing-Sprech vom Hersteller, also von Natur aus blumig und nicht eben realitätsnah
- es dürfte sich zudem um eine Übersetzung eines Textes aus einer anderen Sprache handeln, ein unglücklich übersetzter Begriff ist nicht auszuschließen
- Schneedy hat es auch hyundai.ch gefunden und die Schweizer haben ohnehin mitunter recht seltsame Wörter
Euch fallen garantiert weitere plausible Optionen ein.
Lasst Diffenzial entweder komplett weg oder ersetze es durch "angepasste" oder "abgestufte" oder "wohldosierte" oder "umgehende" oder "unverzügliche" usw. und der ganze Spruch passt wieder:
ZitatSollten Sie in einer solchen Situation den Blinker setzen, ertönt ein akustisches Warnsignal, und es erfolgt bei Bedarf eine dosierte|angepasste|usw. Bremsung.
Man sollte das Marketing-Blabla generell kritisch lesen und niemals überbewerten.